Srimad Valmiki Ramayana

या हि वैश्वरणे लक्ष्मीर् या च इन्द्रे हरि वाहने ।
सा रावण गृहे सर्वा नित्यम् एव अनपायिनी ॥ ॥५-९-९॥
Yā hi vaiśvaraṇe lakṣmīr yā ca indre hari vāhane । Sā rāvaṇa gṛhe sarvā nityam eva anapāyinī ॥ ॥5-9-9॥
Translation
Whatever prosperity (Lakshmi) is found in Kubera and whatever is in Indra (who has green horses), all that was present permanently and unfailingly in Ravana's house.
हिंदी अनुवाद
जो लक्ष्मी (समृद्धि) कुबेर (वैश्रवण) के पास है और जो (लक्ष्मी) हरिवाहन इन्द्र के पास है, वह सब रावण के घर में नित्य और स्थायी रूप से विद्यमान थी।
English Commentary
This verse asserts Ravana's economic and political dominance over the cosmos. It invokes the gold standards of prosperity: Vaiśvaraṇa (Kubera, the God of Wealth) and Indra (the King of Gods, described as having green horses). The text states that the wealth found in their abodes was present in Ravana's house, but with a crucial qualifier: nityam eva anapāyinī (permanently and never leaving). While fortune is often fleeting for others, Ravana's power was so absolute that prosperity seemed bound to his residence. It highlights that Ravana was not just a tribal chieftain but a universal monarch who had eclipsed the traditional guardians of the world in splendor.
हिंदी टीका
यह श्लोक रावण के ऎश्वर्य की तुलना देवताओं के राजा और धन के देवता से करता है। 'वैश्रवण' (कुबेर) धन के स्वामी माने जाते हैं और 'इन्द्र' स्वर्ग के राजा। कवि कहते हैं कि इन दोनों की 'लक्ष्मी' (राजसी वैभव और संपत्ति) रावण के घर में 'नित्यम् अनपायिनी' (सदा न जाने वाली/स्थायी) थी। प्रायः लक्ष्मी को चंचला कहा जाता है, लेकिन रावण के बाहुबल के कारण लक्ष्मी वहाँ बँधी हुई प्रतीत होती थीं। यह एक विडंबना भी है क्योंकि कुबेर रावण का सौतेला भाई था जिससे रावण ने लंका और पुष्पक विमान छीना था। यहाँ यह दर्शाया गया है कि रावण ने त्रिलोक की संपदा को अपने घर में केंद्रित कर लिया था।