Srimad Valmiki Ramayana

इतीदमुक्त्वा सुरसैन्यनाशनो महाबलः संयति चण्डविक्रमः ।
दशाननो भ्रातरमाप्तवादिनं विसर्जयामास तदा विभीषणम् ॥६-१०-२९॥
itīdamuktvā surasainyanāśano mahābalaḥ saṃyati caṇḍavikramaḥ । daśānano bhrātaramāptavādinaṃ visarjayāmāsa tadā vibhīṣaṇam ॥6-10-29॥
Translation
Having said this, the ten-faced Ravana, destroyer of divine armies, mighty and fierce in battle, dismissed his brother Vibhishana who spoke beneficial words.
हिंदी अनुवाद
ऐसा कहकर, देव-सेना का नाश करने वाले, महाबली, युद्ध में प्रचंड पराक्रमी दशानन (रावण) ने, हित बोलने वाले भाई विभीषण को उस समय विदा कर दिया।
English Commentary
Vibhishana concludes his plea by emphasizing his duty to speak the unpleasant truth ('apriyam pathyam'). He warns that the omens affect everyone ('sarvasya janasya'). Ravana's response is complete denial. Despite Vibhishana's advice being 'pathyam' (wholesome), Ravana, blinded by 'jvara' (fever of pride), dismisses the threat entirely. His refusal to return Sita seals his fate. Dismissing Vibhishana marks the beginning of the end for Ravana's support system.
हिंदी टीका
विभीषण ने 'सत्यवक्ता' की भूमिका निभाई। उन्होंने स्पष्ट किया कि अन्य मंत्री डरते हैं, लेकिन भाई होने के नाते वे चुप नहीं रह सकते। रावण की प्रतिक्रिया 'विनाशकाले विपरीत बुद्धि' का प्रमाण है। वह विभीषण की तर्कसंगत ('हेतुसंहितम्') बात को खारिज कर देता है। रावण का अहंकार ('मैं भय नहीं देखता') उसे वास्तविकता देखने से रोकता है। वह विभीषण को विदा कर देता है, जो रावण के पतन की ओर एक और कदम है।