Srimad Valmiki Ramayana

महोदरमहापार्शो हतौ दृष्ट्वा तु राक्षसौ ।
तस्मिंश्च निहते वीरे विरूपाक्षे महाबले ॥६-१००-१॥
mahodaramahāpārśau hatau dṛṣṭvā tu rākṣasau |
tasmiṃśca nihate vīre virūpākṣe mahābale ॥6-100-1॥
Translation
Seeing the Rakshasas Mahodara and Mahaparshva killed, and also that the mighty hero Virupaksha had been slain...
हिंदी अनुवाद
महोदर और महापार्श्व नामक राक्षसों को मारा गया देखकर, और महाबली वीर विरूपाक्ष के भी मारे जाने पर...
English Commentary
At this stage of the war, Ravana's key generals have fallen. Virupaksha, Mahodara, and Mahaparshva were among his most trusted and powerful warriors. Witnessing their death is both a personal blow and a strategic catastrophe for Ravana. This verse sets the context for Ravana's psychological state, forcing him to realize that the shield of his commanders is gone and he must now personally shoulder the burden of the war.
हिंदी टीका
युद्ध के इस चरण में रावण के प्रधान सेनापतियों का पतन हो चुका है। विरूपाक्ष, महोदर और महापार्श्व—ये तीनों रावण के अत्यंत विश्वासपात्र और शक्तिशाली योद्धा थे। इनके वध का दृश्य रावण के लिए व्यक्तिगत और रणनीतिक दोनों दृष्टियों से आघात है। यह श्लोक रावण की उस मानसिक स्थिति की पृष्ठभूमि तैयार करता है जहाँ वह अब स्वयं युद्ध का भार उठाने के लिए विवश हो गया है।