Srimad Valmiki Ramayana

शरधारास्ततो रामो रावणस्य धनुश्च्युताः ।
दृष्ट्वापतन्तीः शीघ्रं भल्लाञ्जग्राह सत्वरम् ॥६-१००-२३॥
śaradhārāstato rāmo rāvaṇasya dhanuścyutāḥ |
dṛṣṭvāpatantīḥ śīghraṃ bhallāñjagrāha satvaram ॥6-100-23॥
Translation
Then, seeing the streams of arrows falling from Ravana's bow coming towards him, Shri Rama quickly took up 'Bhalla' arrows (arrows with crescent/spear-shaped heads).
हिंदी अनुवाद
तब रावण के धनुष से छूटी हुई बाणों की धाराओं को अपनी ओर आते देख, श्रीश्री राम ने शीघ्रता से 'भल्ल' (भाले जैसे मुख वाले बाण) हाथ में लिए।
English Commentary
Shri Rama recognizes the threat instantly. He selects 'Bhalla' arrows, which are specialized broad-headed shafts designed for interception and cutting. His reaction is 'satvaram' (hasty/quick), indicating that in a duel of this level, split-second reflexes are crucial.
हिंदी टीका
श्रीश्री राम की प्रतिक्रिया त्वरित है ('सत्वरम्')। 'भल्ल' एक विशेष प्रकार का बाण है जिसका मुख चौड़ा या अर्द्धचंद्राकार होता है, जो शत्रु के बाणों को काटने के लिए उपयुक्त होता है। श्रीश्री राम रक्षात्मक से आक्रामक मुद्रा में आ रहे हैं।