Srimad Valmiki Ramayana

ललाटे परमास्त्रेण सर्वास्त्रकुशलो ऽभिनत् ।
ते भित्त्वा बाणरूपाणि पञ्चशीर्षा इवोरगाः ॥६-१००-३९॥
lalāṭe paramāstreṇa sarvāstrakuśalo 'bhinat |
te bhittvā bāṇarūpāṇi pañcaśīrṣā ivoragāḥ ॥6-100-39॥
Translation
...skilled in all weaponry, pierced (Ravana) in the forehead with a supreme Astra. Those arrows, resembling five-headed snakes, piercing through...
हिंदी अनुवाद
...सभी अस्त्रों में कुशल श्रीश्री राम ने एक परमास्त्र (उत्तम अस्त्र) से ललाट पर भेदन किया। बाण रूपी वे (बाण) पंचमुख सर्पों के समान (रावण के मस्तक को) भेदकर...
English Commentary
Adaptability is key. Since the body armor held, Shri Rama, the expert in all weapons ('sarvāstrakuśalo'), targets the exposed forehead. The arrows act like 'five-headed snakes', striking deep. This signifies a successful and painful hit on the demon king.
हिंदी टीका
कवच अभेद्य था, इसलिए श्रीश्री राम ने रणनीति बदली और 'ललाट' (सिर) पर वार किया जो कवच से बाहर था। उन्होंने 'परमास्त्र' का प्रयोग किया। बाणों की तुलना 'पंचशीर्षा उरगाः' (पांच मुख वाले सांपों) से की गई है, जो उनकी घातकता को दर्शाती है।