Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 100•SHLOKA: 48

विद्युज्जिह्वोपमांश्चान्यान् ससर्ज निशिताञ्शरान् ।
ते रावणशरा घोरा राघवास्त्रसमाहताः ॥६-१००-४८॥
vidyujjihvopamāṃścānyān sasarja niśitāñśarān |
te rāvaṇaśarā ghorā rāghavāstrasamāhatāḥ ॥6-100-48॥
Translation
And he released other sharp arrows resembling tongues of lightning. Those terrible arrows of Ravana, struck by Raghava's weapon...
हिंदी अनुवाद
तथा बिजली जैसी जीभ वाले अन्य तीखे बाण छोड़े। राघव के अस्त्रों से टकराकर रावण के वे भयानक बाण...
English Commentary
Shri Rama's arrows, flashing like lightning, intercept Ravana's projectiles. The clash is direct. The divine Fire/Light weapon neutralizes the demonic metamorphic weapon. It illustrates the principle that higher consciousness (Deva Astra) dissolves lower, chaotic energies (Asura Astra).
हिंदी टीका
बिजली जैसी चमक वाले श्री राम के बाणों ने रावण के मायावी बाणों को टक्कर दी। 'समाहताः' (टकराकर/मारे जाकर) शब्द बताता है कि श्री राम के अस्त्रों ने रावण के अस्त्रों को सीधे प्रभावहीन कर दिया। प्रकाश ने अंधकार को भेद दिया।