Srimad Valmiki Ramayana

स विद्धो दशभिर्बाणैर्महाकार्मुकनिस्सृतैः ।
रावणेन महातेजा न प्राकम्पत राघवः ॥६-१०१-११॥
sa viddho daśabhirbāṇairmahākārmukanissṛtaiḥ |
rāvaṇena mahātejā na prākampata rāghavaḥ ॥6-101-11॥
Translation
Though pierced by those ten arrows released from Ravana's great bow, the highly radiant Shri Rama did not tremble at all.
हिंदी अनुवाद
रावण के विशाल धनुष से निकले उन दस बाणों से बिंधे जाने पर भी, महातेजस्वी श्री रघुनाथ जी तनिक भी विचलित नहीं हुए।
English Commentary
This depicts Shri Rama's total immovability. Physical injury could not sway His resolve. The phrase 'did not tremble' denotes His divine stability which is beyond any demonic strike. It showcases the persona of a supreme warrior who accepts pain with composure while remaining fixed on His goal.
हिंदी टीका
यह श्री राम की 'अचलता' (Immovability) का चित्रण है। भौतिक चोट उनके संकल्प को नहीं डिगा सकी। 'न प्राकम्पत' शब्द उनकी उस दिव्य स्थिरता को दर्शाता है जो किसी भी आसुरी प्रहार से परे है। यह एक महान योद्धा का वह स्वरूप है जो पीड़ा को सहजता से स्वीकार कर अपने लक्ष्य पर अडिग रहता है।