Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 101SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 101

अप्राप्तामेव तां बाणैस्त्रिभिश्चिच्छेद लक्ष्मणः ।
अथोदतिष्ठत् सन्नादो वानराणां तदा रणे ॥६-१०१-२०॥

aprāptāmeva tāṃ bāṇaistribhiściccheda lakṣmaṇaḥ |
athodatiṣṭhat sannādo vānarāṇāṃ tadā raṇe ॥6-101-20॥

Translation

Before that (Shakti) could reach Vibhishana, Lakshmana shattered it with three arrows. Then, a great roar of joy arose from the monkeys in the battle.

हिंदी अनुवाद

उस (शक्ति) को विभीषण तक पहुँचने से पहले ही लक्ष्मण ने तीन बाणों से काट दिया। तब युद्ध में वानरों का महान हर्षनाद गूँज उठा।


English Commentary

Shri Lakshmana's alertness is commendable here. He fulfilled His duty as a protector by safeguarding Vibhishana. Splitting that 'Shakti' with three arrows was a triumph of His missile skills. The monkeys' roar of joy indicates that every move from the side of Lanka was now meeting with failure.

हिंदी टीका

श्री लक्ष्मण जी की सजगता यहाँ सराहनीय है। उन्होंने विभीषण जी की रक्षा कर अपने रक्षक धर्म का पालन किया। 'तीन बाणों' से उस महाशक्ति को काट देना उनके अस्त्र-कौशल की विजय थी। वानरों का हर्षनाद (सन्नादः) यह बताता है कि लंका के पक्ष की हर चाल विफल हो रही थी।