Srimad Valmiki Ramayana

तं विमोक्षयितुं वीरश्चापमायम्य लक्ष्मणः ।
रावणं शक्तिहस्तं वै शरवर्षैरवाकिरत् ॥६-१०१-२५॥
taṃ vimokṣayituṃ vīraścāpamāyamya lakṣmaṇaḥ |
rāvaṇaṃ śaktihastaṃ vai śaravarṣairavākirat ॥6-101-25॥
Translation
To release Vibhishana from danger, the heroic Lakshmana, drawing His bow, showered volleys of arrows upon Ravana who held the Shakti in his hand.
हिंदी अनुवाद
विभीषण को मुक्त कराने के लिए वीर लक्ष्मण ने अपना धनुष खींचकर, हाथ में शक्ति लिए हुए उस रावण पर बाणों की वर्षा कर दी।
English Commentary
Shri Lakshmana adopts a strategy of 'offensive defense.' He aimed to so overwhelm Ravana with arrows that he would be unable to release the Shakti. Drawing His bow was intended to perturb the enemy. This showcases His combat expertise—managing protection and assault simultaneously.
हिंदी टीका
लक्ष्मण जी यहाँ 'ऑफेंसिव डिफेंस' (आक्रामक रक्षा) की नीति अपना रहे हैं। वे रावण को बाणों से इतना व्याकुल कर देना चाहते थे कि वह शक्ति न चला सके। उनका धनुष तानना (चापम् आयम्य) शत्रु को विचलित करने के लिए था। यह उनके युद्ध-कौशल का परिचायक है कि वे एक साथ रक्षा और आक्रमण दोनों कर रहे थे।