Srimad Valmiki Ramayana

न विषादस्य कालो ऽयमिति सञ्चिन्त्य राघवः ।
चक्रे सुतुमुलं युद्धं रावणस्य वधे धृतः ॥६-१०१-३९॥
na viṣādasya kālō 'yamiti sañcintya rāghavaḥ |
cakrē sutumulaṃ yuddhaṃ rāvaṇasya vadhē dhṛtaḥ ॥6-101-39॥
Translation
Thinking 'this is not the time for sorrow,' Shri Rama firmly resolved to slay Ravana and commenced an exceedingly tumultuous battle.
हिंदी अनुवाद
यह शोक करने का समय नहीं है— ऐसा विचार करके श्री रघुनाथ जी ने रावण के वध का दृढ़ संकल्प लिया और अत्यंत तुमुल युद्ध आरम्भ कर दिया।
English Commentary
Shri Rama does not allow grief to obstruct the path of duty. Transforming 'sorrow' into 'dynamic effort' is the mark of a great personality. He realized that to save Lakshmana, Ravana must first be neutralized. The phrase 'Vadne Dhritah' (determined to slay) reflects His unyielding resolve. From here begins the phase of war where Shri Rama fights as Death personified.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ शोक को कर्तव्य के मार्ग में बाधा नहीं बनने देते। 'शोक' का 'उद्यम' में बदलना एक महान व्यक्तित्व की पहचान है। वे जानते थे कि लक्ष्मण जी की रक्षा के लिए पहले रावण को हटाना आवश्यक है। 'वधे धृतः' शब्द उनके अटल निश्चय को प्रकट करते हैं। यहाँ से युद्ध का वह भाग शुरू होता है जहाँ श्री राम स्वयं साक्षात् काल बनकर लड़ रहे हैं।