Srimad Valmiki Ramayana

शराः सर्वेषु गात्रेषु पातिता मर्मभेदिनः ।
अचिन्तयित्वा तान् बाणान् समाश्लिष्य च लक्ष्णमम् ॥६-१०१-४५॥
śarāḥ sarvēṣu gātrēṣu pātitā marmabhēdinaḥ |
açintayitvā tān bāṇān samāśliṣya ca lakṣṇamam ॥6-101-45॥
Translation
Vital-piercing arrows were showered upon all His limbs. Disregarding those arrows, Shri Rama embraced Lakshmana.
हिंदी अनुवाद
उनके सभी अंगों पर मर्म को भेदने वाले बाणों की वर्षा की गई। श्री राम ने उन बाणों की तनिक भी चिंता नहीं की और लक्ष्मण को गले लगा लिया।
English Commentary
This verse is an extraordinary example of Shri Rama's infinite patience and love. While Ravana showered arrows upon Him, embracing ('Samashlishya') and protecting His brother was far more important to the Lord than the pain of those shafts. The word 'Achintayitva' (disregarding) reveals His detached and fearless nature.
हिंदी टीका
यह श्लोक श्री राम के असीम धैर्य और प्रेम का अद्भुत उदाहरण है। रावण उन पर बाणों की वर्षा कर रहा था, किन्तु प्रभु के लिए अपने भाई का आलिंगन (समाश्लिष्य) और उसकी सुरक्षा उन बाणों की पीड़ा से कहीं अधिक महत्वपूर्ण थी। 'अचिन्तयित्वा' (चिंता न करना) शब्द उनके वीतराग और अभय स्वरूप को प्रकट करते हैं।