Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 101SHLOKA: 54
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 101

दृष्टिं दृष्टिविषस्येव सर्पस्य मम रावणः ।
स्वस्थाः पश्यत दुर्धर्षा युद्धं वानरपुङ्गवाः ॥६-१०१-५४॥

dṛṣṭiṃ dṛṣṭiviṣasyēva sarpasya mama rāvaṇaḥ |
svasthāḥ paśyata durdharṣā yuddhaṃ vānarapuṅgavāḥ ॥6-101-54॥

Translation

Just as no one can escape the gaze of a venomous serpent, Ravana shall not escape me. O invincible foremost of monkeys! Now watch this battle with a steady mind.

हिंदी अनुवाद

जैसे दृष्टि-विष वाले सर्प की दृष्टि से कोई नहीं बच सकता, वैसे ही रावण मुझसे नहीं बचेगा। हे अजेय वानर श्रेष्ठों! अब तुम स्वस्थ मन से (शांत होकर) यह युद्ध देखो।


English Commentary

Shri Rama compares the fire of His wrath to a 'Drishti-visha' serpent (whose very gaze is lethal). He asks the Vanaras to be 'Svasthah' (at ease), as He Himself was now taking the field to annihilate the foe. This is a hallmark of great leadership—offering respite to the troops and assuming the burden oneself. He wishes for His heroic monkeys to now merely be witnesses to this historic justice.

हिंदी टीका

श्री राम यहाँ अपनी क्रोधग्नि की तुलना 'दृष्टि-विष' (वह सर्प जिसकी केवल दृष्टि ही घातक हो) से करते हैं। वे वानरों को 'स्वस्थाः' (शांत/स्वस्थ) रहने को कहते हैं, क्योंकि वे अब स्वयं शत्रु का संहार करने वाले थे। यह योद्धाओं को विश्श्री राम देने और स्वयं उत्तरदायित्व लेने का एक महान नेतृत्व गुण है। वे चाहते हैं कि उनके वीर वानर अब केवल इस ऐतिहासिक न्याय के साक्षी बनें।