Srimad Valmiki Ramayana

एवमुक्त्वा शितैर्बाणैस्तप्तकाञ्चनभूषणैः ।
आजघान दशग्रीवं रणे रामः समाहितः ॥६-१०१-५८॥
ēvamuktvā śitaīrbāṇaīstaptakāñcanabhūṣaṇaīḥ |
ājaghāna daśagrīvaṃ raṇē rāmaḥ samāhitaḥ ॥6-101-58॥
Translation
Having spoken thus, the well-composed Shri Rama struck the ten-headed Ravana in the battle with sharp arrows adorned with refined gold.
हिंदी अनुवाद
ऐसा कहकर, एकाग्रचित्त हुए श्री राम ने तपे हुए सुवर्ण से सजे तीखे बाणों से युद्ध में दशानन पर प्रहार किया।
English Commentary
Shri Rama is now perfectly 'Samahitah' (concentrated). His words have now transformed into missiles. Arrows of refined gold symbolize His pure power and royal majesty. He has simultaneously challenged all ten heads of Ravana and his ego. This strike is the first link in the chain of Ravana's end.
हिंदी टीका
श्री राम अब पूर्णतः 'समहितः' (एकाग्र) हैं। उनकी वाणी अब अस्त्रों में बदल गई है। तपे हुए स्वर्ण (तप्तकाञ्चन) के बाण उनकी सात्विक शक्ति और राजकीय प्रताप के प्रतीक हैं। उन्होंने दशानन के दसों सिरों और उसके अहंकार को एक साथ चुनौती दी है। यह प्रहार रावण के अंत की पहली कडी़ है।