Srimad Valmiki Ramayana

तैरासीद्गगनं दीप्तं सम्पतद्भिरितस्ततः ।
पतद्भिश्च दिशो दीप्ताश्चन्द्रसूर्यग्रहैरिव ॥६-१०१-८॥
tairāsīdgaganaṃ dīptaṃ sampatadbhiratastataḥ |
patadbhiśca diśo dīptāścandrasūryagrahaīriva ॥6-101-8॥
Translation
With those discs flying and falling in all directions, the sky and the quarters were illuminated as if by the sun, moon, and other planets.
हिंदी अनुवाद
इधर-उधर घूमते हुए और गिरते हुए उन चक्रों से आकाश और सभी दिशाएं वैसे ही प्रकाशित हो उठीं, जैसे चंद्रमा, सूर्य और अन्य ग्रहों से होती हैं।
English Commentary
The brilliance of the discs was so intense that they were compared to celestial bodies. This reflects a stage in the battle where the luster of physical weapons rivaled natural light. The sight was both terrifying and awe-inspiring, revealing the peak of Ravana's demonic capabilities.
हिंदी टीका
चक्रों की चमक इतनी प्रचंड थी कि उनकी तुलना आकाशीय पिंडों से की गई है। यह युद्ध की उस पराकाष्ठा को दर्शाता है जहाँ भौतिक शस्त्रों का तेज प्राकृतिक प्रकाश पर भारी पड़ रहा था। यह दृश्य डरावना होने के साथ-साथ अत्यंत विस्मयकारी भी था, जो रावण की आसुरी शक्तियों के चरम को प्रकट करता है।