Srimad Valmiki Ramayana

तं तु देशं न पश्यामि यत्र भ्राता सहोदरः ।
किंतु राज्येन दुर्धर्षलक्ष्मणेन विना मम ॥६-१०२-१३॥
taṃ tu deśaṃ na paśyāmi yatra bhrātā sahodaraḥ |
kintu rājyena durdharṣalakṣmaṇena vinā mama ॥6-102-13॥
Translation
But I do not see any land where a uterine brother can be found. What indeed is the use of a kingdom to me without the invincible Lakshmana?
हिंदी अनुवाद
किन्तु मैं ऐसा कोई देश (स्थान) नहीं देखता, जहाँ सगा भाई मिल सके। उस अजेय लक्ष्मण के बिना मुझे इस राज्य से क्या लाभ?
English Commentary
The logic of the previous verse reaches its conclusion here. By calling Lakshmana 'Durdharsha' (invincible), Shri Rama recalls his valor. He views Himself as incomplete and helpless without him. At this moment, even His ideals of renouncing the throne for a higher cause seem secondary, as His love for His brother becomes the ultimate truth.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक के तर्क को यहाँ पूर्णता मिलती है। लक्ष्मण जी को 'दुर्धर्ष' (जिसे दबाना कठिन हो) कहकर श्री राम उनकी वीरता को याद करते हैं। वे स्वयं को लक्ष्मण जी के बिना अपूर्ण और असहाय मान रहे हैं। यहाँ श्री राम का गृह-त्याग और राज्य-त्याग का आदर्श भी गौण हो गया है, क्योंकि उनके लिए भ्रातृ-प्रेम ही सर्वोपरि सत्य बन गया है।