Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 102SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 102

पद्मरक्ततलौ हस्तौ सुप्रसन्ने च लोचने ।
एवं न विद्यते रूपं गतासूनां विशाम्पते ॥६-१०२-१७॥

padmaraktatalau hastau suprasanne ca loçane |
evaṃ na vidyate rūpaṃ gatāsūnāṃ viśāmpate ॥6-102-17॥

Translation

O Protector of people! His palms are as red as lotuses and His eyes are clear. The appearance of those who have lost their life is never like this.

हिंदी अनुवाद

हे प्रजापालक! इनके हाथों की हथेलियाँ कमल के समान लाल हैं और नेत्र भी प्रसन्न (स्वच्छ) हैं। प्राणहीन मनुष्यों का रूप ऐसा कभी नहीं होता।


English Commentary

Addressing Shri Rama as 'Vishampate' (Lord of the people) serves to remind Him of His royal duties. Sushena points to physical indicators like red palms and clear eyes, which are signs of circulating life-force. This logical analysis was essential to pacify Shri Rama's grief. It is a beautiful confluence of science and faith.

हिंदी टीका

सुषेण श्री राम को 'विशाम्पते' (प्रजा के स्वामी) कहकर उनके राजकीय उत्तरदायित्व की याद दिलाते हैं। वे शारीरिक चिन्हों जैसे लाल हथेलियों और स्वच्छ नेत्रों का उल्लेख कर रहे हैं, जो जीवन का संचार होने के प्रतीक हैं। यह तर्कसंगत विश्लेषण श्री राम के शोक को शांत करने के लिए अनिवार्य था। यह विज्ञान और विश्वास का सुंदर संगम है।