Srimad Valmiki Ramayana

मा विषादं कृथा वीर सप्राणो ऽयमरिन्दमः ।
आख्यास्यते प्रसुप्तस्य स्रस्तगात्रस्य भूतले ॥६-१०२-१९॥
mā viṣādaṃ kṛthā vīra saprāṇo 'yamarindamaḥ |
ākhyāsyate prasuptasya srastagātrasya bhūtale ॥6-102-19॥
Translation
O Hero! Do not despair; this subduer of enemies is still with life. It is evidenced by the heart of Him who lies on the ground with relaxed limbs—
हिंदी अनुवाद
हे वीर! आप विषाद न करें, शत्रुओं का दमन करने वाले ये लक्ष्मण अभी सजीव (प्राणों सहित) हैं। भूमि पर शिथिल अंगों के साथ सोए हुए इनके हृदय की गति से यह स्पष्ट है—
English Commentary
Sushena addresses Shri Rama as 'Vira' and Lakshmana as 'Arindamah,' attempting to reawaken their warrior spirits. The word 'Sapranah' (with life) is a definitive declaration. The relaxed limbs ('Srastagatrasya') are signs of deep unconsciousness, not death. He is now preparing the ground to begin the healing process.
हिंदी टीका
सुषेण जी श्री राम को 'वीर' और लक्ष्मण जी को 'अरिन्दमः' कहकर संबोधित करते हैं, जो उनके योद्धा स्वभाव को जाग्रत करने का प्रयास है। 'सप्राणः' शब्द अंतिम सत्य की घोषणा है। शिथिल अंगों (स्रस्तगात्रस्य) का होना केवल गहरी मूर्च्छा का लक्षण है, मृत्यु का नहीं। यहाँ वे अब उपचार की प्रक्रिया आरम्भ करने की भूमिका बना रहे हैं।