Srimad Valmiki Ramayana

स गान्धर्वेण गान्धर्वं दैवं दैवेन राघवः ।
अस्त्रं राक्षसराजस्य जघान परमास्त्रवित् ॥६-१०३-१६॥
sa gāndharveṇa gāndharvaṃ daivaṃ daivena rāghavaḥ |
astraṃ rākṣasarājasya jaghāna paramāstravit ॥6-103-16॥
Translation
Raghava (Shri Rama), the knower of supreme weapons, neutralized the Rakshasa King's Gandharva weapon with a Gandharva weapon, and the Divine weapon with a Divine weapon.
हिंदी अनुवाद
परम अस्त्रवेत्ता राघव (श्री राम) ने राक्षसराज के गांधर्व अस्त्र को गांधर्व से और दैवीय अस्त्र को दैवीय अस्त्र से काट दिया (नष्ट कर दिया)।
English Commentary
This verse attests to Shri Rama being 'paramastravit' (supreme knower of weapons). The rule of war is to counter a weapon with an equal or superior one. Shri Rama countered every strike of Ravana precisely, rendering Ravana's attacks futile.
हिंदी टीका
यह श्लोक श्री राम के 'परमास्त्रवित्' (अस्त्रों के परम ज्ञाता) होने का प्रमाण है। युद्ध का नियम है कि अस्त्र का उत्तर समान या श्रेष्ठ अस्त्र से दिया जाए। श्री राम ने रावण के हर प्रहार का सटीक उत्तर दिया, जिससे रावण का आक्रमण निष्फल हो गया।