Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 103•SHLOKA: 17

अस्त्रं तु परमं घोरं राक्षसं राक्षसाधिपः ।
ससर्ज परमक्रुद्धः पुनरेव निशाचरः ॥६-१०३-१७॥
astraṃ tu paramaṃ ghoraṃ rākṣasaṃ rākṣasādhipaḥ |
sasarja paramakruddhaḥ punareva niśācaraḥ ॥6-103-17॥
Translation
Then, the extremely enraged Rakshasa King, the night-wanderer, once again unleashed the exceedingly terrible 'Rakshasa' weapon.
हिंदी अनुवाद
तब परम क्रोधित राक्षसराज निशाचर (रावण) ने पुनः अत्यंत घोर 'राक्षस' अस्त्र का प्रयोग किया।
English Commentary
When standard and divine weapons failed, Ravana resorted to his Tamasic power—the 'Rakshasa Astra'. This weapon creates illusion and terror. Ravana's rage ('paramakruddha') also reflects his frustration.
हिंदी टीका
जब साधारण और दैवीय अस्त्र विफल हो गए, तो रावण ने अपनी तामसिक शक्ति—'राक्षस अस्त्र'—का प्रयोग किया। यह अस्त्र माया और भय उत्पन्न करने वाला होता है। रावण का क्रोध ('परमक्रुद्ध') उसकी हताशा को भी दर्शाता है।