Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 103•SHLOKA: 22

ते राघवशरा मुक्ता रुक्मपुङ्खाः शिखिप्रभाः ।
सुपर्णाः काञ्चना भूत्वा विचेरुः सर्पशत्रवः ॥६-१०३-२२॥
te rāghavaśarā muktā rukmapuṅkhāḥ śikhiprabhāḥ |
suparṇāḥ kāñcanā bhūtvā viceruḥ sarpaśatravaḥ ॥6-103-22॥
Translation
Released by Raghava, those gold-feathered arrows shining like fire turned into golden 'Suparnas' (Garudas/Eagles), the enemies of serpents, and roamed about.
हिंदी अनुवाद
राघव द्वारा छोड़े गए वे स्वर्ण पंख वाले और अग्नि के समान आभा वाले बाण, सुनहरे 'सुपर्ण' (गरुड़) बनकर विचरने लगे, जो सर्पों के शत्रु हैं।
English Commentary
Shri Rama's arrows transformed into Garudas. 'Suparna' (beautiful-winged ones) filled the sky. This was a divine enactment of nature's eternal conflict (Eagle vs Serpent). Dharma (Garuda) began to consume Adharma (Serpent).
हिंदी टीका
श्री राम के बाणों ने गरुड़ों का रूप ले लिया। 'सुपर्ण' (सुंदर पंखों वाले) गरुड़ आकाश में छा गए। यह प्रकृति के शाश्वत संघर्ष (गरुड़ बनाम सर्प) का दैवीय मंचन था। धर्म (गरुड़) अधर्म (सर्प) का भक्षण करने लगा।