Srimad Valmiki Ramayana

न समं युद्धमित्याहुर्देवगन्धर्वदानवाः ।
ततः काञ्चनचित्राङ्गः किङ्किणीशतभूषितः ॥६-१०३-६॥
na samaṃ yuddhamityāhurdevagandharvadānavāḥ |
tataḥ kāñcanacitrāṅgaḥ kiṅkiṇīśatabhūṣitaḥ ॥6-103-6॥
Translation
The Devas, Gandharvas, and Danavas declared, "This battle is not equal." Then, (a chariot) with wonderful golden parts and adorned with hundreds of small bells...
हिंदी अनुवाद
देवता, गंधर्व और दानवों ने कहा—"यह युद्ध समान नहीं है।" तब सोने के विचित्र अंगों वाला और सैकड़ों घंटियों से सजा हुआ...
English Commentary
The Devas watching from the sky faced a moral dilemma. According to the rules of righteous warfare, a charioteer should fight a charioteer, not a foot soldier. Shri Rama being on foot and Ravana on a chariot was 'na samam' (unequal). This became the basis for divine intervention.
हिंदी टीका
आकाश में युद्ध देख रहे देवताओं को धर्मसंकट हुआ। धर्मयुद्ध के नियमों के अनुसार रथी का युद्ध रथी से होना चाहिए, पैदल से नहीं। श्री राम का पैदल होना और रावण का रथ पर होना 'न समं' (असमान) था। यह देवताओं के हस्तक्षेप का आधार बना।