Srimad Valmiki Ramayana

आहूय मातलिं क्षिप्रं वचनश्चेदमब्रवीत् ।
रथेन मम भूमिष्ठं शीघ्रं याहि रघूत्तमम् ॥६-१०३-७॥
āhūya mātaliṃ kṣipraṃ vacanañcedamabravīt |
rathena mama bhūmiṣṭhaṃ śīghraṃ yāhi raghūttamam ॥6-103-7॥
Translation
Calling Matali, (Indra) quickly spoke these words—"Go quickly with my chariot to the best of Raghu's lineage (Shri Rama), who is standing on the ground."
हिंदी अनुवाद
(इंद्र ने) मातलि को बुलाकर शीघ्र ही यह वचन कहा—"मेरे रथ के साथ तुम शीघ्र ही पृथ्वी पर स्थित रघुकुल श्रेष्ठ (श्री राम) के पास जाओ।"
English Commentary
King of Devas, Indra, decided to send his personal chariot and charioteer to balance the situation. This was not just aid to Shri Rama, but a divine contribution towards the establishment of Dharma. The word 'shighram' (quickly) denotes the urgency of the situation.
हिंदी टीका
देवराज इंद्र ने स्थिति को संतुलित करने के लिए अपना निजी रथ और सारथी भेजने का निर्णय लिया। यह श्री राम की सहायता मात्र नहीं, बल्कि धर्म की स्थापना के लिए किया गया दैवीय योगदान था। 'शीघ्रं' शब्द स्थिति की गंभीरता को बताता है।