Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 104•SHLOKA: 14

समुद्यम्य महाकायो ननाद युधि भैरवम् ।
संरक्तनयनो रोषात् स्वसैन्यमभिहर्षयन् ॥६-१०४-१४॥
samudyamya mahākāyo nanāda yudhi bhairavam |
saṃraktanayano roṣāt svasainyamabhiharṣayan ॥6-104-14॥
Translation
Lifting it up, the huge-bodied one roared terribly in the battle. With eyes red from rage, he cheered up his own army.
हिंदी अनुवाद
उस विशालकाय (रावण) ने शूल को ऊपर उठाकर युद्ध में भयानक गर्जना की। क्रोध से लाल नेत्रों वाले उसने अपनी सेना को हर्षित किया।
English Commentary
Ravana's physical stature ('mahākāyo') and his terrible roar ('nanāda... bhairavam') are intimidating tactics. Even in his rage, he acts as a commander, rallying his troops ('abhiharṣayan') by displaying his supreme weapon and undying aggression.
हिंदी टीका
रावण का 'भैरव' (भयानक) नाद उसकी शक्ति प्रदर्शन का हिस्सा है। शूल उठाकर गर्जना करने से उसकी हताश सेना में पुनः आशा का संचार हुआ ('स्वसैन्यमभिहर्षयन्')। एक नेता के रूप में वह अंत तक अपनी सेना का मनोबल बनाए रखने का प्रयास कर रहा है।