Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 104SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 104

रक्षसामद्य शूराणां निहतानां चमूमुखे ।
त्वां निहत्य रणश्लाघिन् करोमि तरसा समम् ॥६-१०४-१९॥

rakṣasāmadya śūrāṇāṃ nihatānāṃ camūmukhe |
tvāṃ nihatya raṇaślāghin karomi tarasā samam ॥6-104-19॥

Translation

"O you who boast in battle! Killing you quickly today, I shall level the score/make equal (avenge) the heroic Rakshasas killed at the front of the army."

हिंदी अनुवाद

हे रणश्लाघी (युद्ध में अपनी प्रशंसा करने वाले)! सेना के अग्रभाग में मारे गए शूरवीर राक्षसों के (बदले में), आज तुम्हें वेगपूर्वक मारकर मैं (हिसाब) बराबर करूँगा।


English Commentary

Ravana mocks Shri Rama as 'raṇaślāghin' (one who praises himself in war). He frames this attack as an act of retributive justice to avenge his fallen soldiers. He wants to 'even the score' ('karomi samam') by killing the leader of the opposition.

हिंदी टीका

रावण श्री राम को 'रणश्लाघी' (boaster) कहकर अपमानित करता है। वह इस वध को प्रतिशोध ('समम्' / बराबरी) के रूप में देखता है। अपने मरे हुए साथियों का बदला लेना उसका घोषित उद्देश्य है।