Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 104•SHLOKA: 22

तच्छूलं राघवो दृष्ट्वा ज्वलन्तं घोरदर्शनम् ।
ससर्ज विशिखान् रामश्चापमायम्य वीर्यवान् ॥६-१०४-२२॥
tacchūlaṃ rāghavo dṛṣṭvā jvalantaṃ ghoradarśanam |
sasarja viśikhān rāmaścāpamāyamya vīryavān ॥6-104-22॥
Translation
Seeing that blazing and terrible-looking Shula, the mighty Raghava (Shri Rama) drew his bow and released (many) arrows.
हिंदी अनुवाद
जलते हुए और भयानक दर्शन वाले उस शूल को देखकर, वीर्यवान राघव (श्री राम) ने धनुष खींचकर बहुत से बाण (विशिख) छोड़े।
English Commentary
Shri Rama reacts instantly to the approaching threat. Recognizing the danger of the 'blazing' weapon, he attempts to intercept it mid-air with a barrage of arrows ('viśikhān'), showcasing his defensive archery skills.
हिंदी टीका
श्रीश्री राम ने शूल को आते देखा और तुरंत प्रतिक्रिया दी। उन्होंने उसे हवा में ही रोकने के लिए बाणों की बौछार कर दी। यह उनकी तत्परता को दर्शाता है।