Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 104•SHLOKA: 24

निर्ददाह स तान् बाणान् रामकार्मुकनिस्सृतान् ।
रावणस्य महाशूलः पतङ्गानिव पावकः ॥६-१०४-२४॥
nirdadāha sa tān bāṇān rāmakārmukanissṛtān |
rāvaṇasya mahāśūlaḥ pataṅgāniva pāvakaḥ ॥6-104-24॥
Translation
But Ravana's great Shula burnt up those arrows shot from Shri Rama's bow, just as fire burns up moths.
हिंदी अनुवाद
परन्तु रावण के उस महाशूल ने श्री राम के धनुष से निकले उन बाणों को वैसे ही जला डाला, जैसे अग्नि पतंगों को जला देती है।
English Commentary
The attempt to block the Shula with arrows fails. The weapon is too powerful; it consumes the arrows like 'fire consumes moths' ('pataṅgāniva pāvakaḥ'). This escalation signifies that Shri Rama must use a higher power to counter this threat.
हिंदी टीका
श्री राम के सामान्य बाण उस शूल के सामने व्यर्थ हो गए। शूल की शक्ति इतनी अधिक थी कि उसने बाणों को 'पतंगों' (moths) की तरह भस्म कर दिया। यह दर्शाता है कि रावण का यह अस्त्र सामान्य उपायों से नहीं रुकने वाला था।