Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 104•SHLOKA: 25

तान् दृष्ट्वा भस्मसाद्भूतान् शूल संस्पर्शचूर्णितान् ।
सायकानन्तरिक्षस्थान् राघवः क्रोधमाहरत् ॥६-१०४-२५॥
tān dṛṣṭvā bhasmasādbhūtān śūlasaṃsparśacūrṇitān |
sāyakānantarikṣasthān rāghavaḥ krodhamāharat ॥6-104-25॥
Translation
Seeing those arrows in the sky turned to ash and pulverized by the touch of the Shula, Raghava became angry.
हिंदी अनुवाद
शूल के स्पर्श से चूर्ण हुए और भस्म बने आकाशस्थित उन बाणों को देखकर राघव (श्री राम) ने क्रोध धारण किया।
English Commentary
Witnessing the destruction of his arrows ('bhasmasādbhūtān'), Shri Rama gets angry ('krodhamāharat'). This pivotal moment marks the shift from defensive measures to a decisive offensive counter-attack.
हिंदी टीका
अपने बाणों को राख होते देख श्रीश्री राम को क्रोध आ गया। यह क्रोध हताशा का नहीं, बल्कि शत्रु के अहंकार को तोड़ने के संकल्प का है। अब वे अधिक शक्तिशाली अस्त्र का प्रयोग करेंगे।