Srimad Valmiki Ramayana

स तां मातलिनाऽनीतां शक्तिं वासवनिर्मिताम् ।
जग्राह परमक्रुद्धो राघवो रघुनन्दनः ॥६-१०४-२६॥
sa tāṃ mātalinā'nītāṃ śaktiṃ vāsavanirmitām |
jagrāha paramakruddho rāghavo raghunandanaḥ ॥6-104-26॥
Translation
Then, the extremely angry Raghava, delighter of the Raghus, took hold of the 'Shakti' created by Vasava (Indra), which had been brought by Matali.
हिंदी अनुवाद
तब परम क्रुद्ध रघुनंदन राघव ने इंद्र द्वारा निर्मित उस 'शक्ति' को हाथ में लिया, जिसे मातलि (इंद्र का सारथी) लाए थे।
English Commentary
Shri Rama escalates the warfare by wielding the divine 'Shakti' of Indra. This weapon was brought by Matali (Indra's charioteer who is driving Shri Rama). It represents the divine mandate backing Shri Rama. Only a celestial weapon of this magnitude could counter Ravana's Shula.
हिंदी टीका
श्रीश्री राम ने अब इंद्र की अमोघ 'शक्ति' उठाई। यह शक्ति विशेष रूप से देवताओं की सहायता के लिए मातलि द्वारा लाई गई थी। रावण के शूल का उत्तर केवल इंद्र की शक्ति ही हो सकती थी। 'रघुनंदन' विशेषण श्री राम की कुलीनता और वीरता का स्मरण कराता है।