Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 104•SHLOKA: 30

निर्बिभेदोरसि ततो रावणं निशितैः शरैः ।
राघवः परमायत्तो ललाटे पत्रिभिस्त्रिभिः ॥६-१०४-३०॥
nirbibhedorasi tato rāvaṇaṃ niśitaiḥ śaraiḥ |
rāghavaḥ paramāyatto lalāṭe patribhistribhiḥ ॥6-104-30॥
Translation
Then, the fully exerted Raghava pierced Ravana in the chest with sharp arrows and in the forehead with three feathered arrows.
हिंदी अनुवाद
तब परम प्रयत्नशील राघव ने तीखे बाणों से रावण की छाती (उर) में और तीन पंखयुक्त बाणों से ललाट में भेदन किया।
English Commentary
Shri Rama presses the attack with full intensity ('paramāyattaḥ'). Striking the chest and forehead signifies aiming for vital organs. The precision of hitting the forehead with exactly three arrows showcases Shri Rama's supreme archery skill amidst the chaos.
हिंदी टीका
श्रीश्री राम अब पूरी ताकत ('परमायत्तो') से हमला कर रहे हैं। छाती और माथे ('ललाटे') पर वार करना घातक है। 'त्रिभिः' (तीन) बाणों का उल्लेख उनकी सटीकता को दर्शाता है। रावण अब पूरी तरह रक्षात्मक स्थिति में है।