Srimad Valmiki Ramayana

ऊचुः सुरासुराः सर्वे तदा विग्रहमागताः ।
प्रेक्षमाणा महद्युद्धं वाक्यं भक्त्या प्रहृष्टवत् ॥६-१०४-७॥
ūcuḥ surāsurāḥ sarve tadā vigrahamāgatāḥ |
prekṣamāṇā mahadyuddhaṃ vākyaṃ bhaktyā prahṛṣṭavat ॥6-104-7॥
Translation
Watching that great battle, all the Suras (gods) and Asuras (demons) who had arrived there, split in their opposition, spoke words joyfully according to their devotion/allegiance.
हिंदी अनुवाद
उस महायुद्ध को देखते हुए, वहां आए हुए (परस्पर) विरोधी सुर और असुर, अपनी-अपनी भक्ति (पक्ष) के अनुसार हर्षित होकर यह वचन बोले।
English Commentary
Even the celestial gallery is divided. The onlookers are not neutral; they are 'vigrahamāgatāḥ' (at odds/in opposition). The gods root for Shri Rama, and the demons for Ravana. Their reactions are driven by 'bhakti' (devotion/loyalty) to their respective champions.
हिंदी टीका
आकाश में भी पक्षपात (polarization) है। देवता श्री राम के पक्ष में हैं और असुर रावण के पक्ष में। 'विग्रहमागताः' का अर्थ है कि दर्शकों में भी वैमनस्य या विरोध है। वे अपने-अपने नायक का उत्साह बढ़ा रहे हैं। यह धर्म और अधर्म के बीच के स्पष्ट विभाजन को दिखाता है।