Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 105SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 105

मम भार्या जनस्थानादज्ञानाद्राक्षसाधम ।
हृता ते विवशा यस्मात्तस्मात्त्वं नासि वीर्यवान् ॥६-१०५-११॥

mama bhāryā janasthānādajñānād rākṣasādhama |
hṛtā te vivaśā yasmāt tasmāt tvaṃ nāsi vīryavān ॥6-105-11॥

Translation

O vilest of Rakshasas! Since you abducted my helpless wife from Janasthana out of ignorance, you are not truly a man of prowess.

हिंदी अनुवाद

हे नीच राक्षस! तुमने जनस्थान से मेरी पत्नी का अपहरण उनकी विवशता का लाभ उठाकर अज्ञानवश किया था, इसलिए तुम वास्तव में पराक्रमी नहीं हो।


English Commentary

Shri Rama presents the true definition of heroism here. He labels Ravana 'the vilest of Rakshasas' because he abducted a helpless, solitary woman. According to Shri Rama, one who resorts to deceit and cowardice does not deserve to be called 'valorous' ('Viryavan'). This strikes at the heart of the false ego Ravana held regarding his own might.

हिंदी टीका

श्री राम यहाँ वीरता की वास्तविक परिभाषा प्रस्तुत कर रहे हैं। वे रावण को 'राक्षसाधम' (नीच राक्षस) कहते हैं क्योंकि उसने एक अकेली और विवश स्त्री का अपहरण किया। श्री राम के अनुसार, जो व्यक्ति छल और कायरता का सहारा ले, वह 'वीर्यवान्' (पराक्रमी) कहलाने के योग्य नहीं है। यह रावण के उस मिथ्या अहंकार पर प्रहार है जो वह अपनी शक्ति पर करता था।