Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 105SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 105

यदि मत्सन्निधौ सीता धर्षिता स्यात्त्वया बलात् ।
भ्रातरं तु खरं पश्येस्तदा मत्सायकैर्हतः ॥६-१०५-१८॥

yadi matsa nnidhau sītā dharṣitā syāttvayā balāt |
bhrātaraṃ tu kharaṃ paśyestadā matsāyakaīrhataḥ ॥6-105-18॥

Translation

Had you dared to forcibly violate Sita in my presence, you would have been slain by my arrows then and there and would have joined your brother Khara.

हिंदी अनुवाद

यदि तुमने मेरी उपस्थिति में सीता का बलपूर्वक अपहरण करने का साहस किया होता, तो तुम उसी समय मेरे बाणों से मारे जाकर अपने भाई खर के पास पहुँच गए होते।


English Commentary

Shri Rama highlights the fear that drove Ravana to use the deceptive golden deer to lure Him away. Citing the example of Khara is intended to evoke the memory of that past total defeat in Ravana's mind. This verse confirms that Ravana was well aware of and terrified by Shri Rama's direct prowess.

हिंदी टीका

श्री राम रावण के उस डर को उजागर कर रहे हैं जिसके कारण उसने छल से मृग का स्वांग रचा और श्री राम को कुटिया से दूर ले गया। खर का उदाहरण देना रावण के मन में उस पुरानी पराजय की स्मृति को ताजा करने के लिए है। यह श्लोक सिद्ध करता है कि रावण श्री राम के प्रत्यक्ष पराक्रम से भली-भांति परिचित और भयभीत था।