Srimad Valmiki Ramayana

अद्य ते मच्छरैश्छिन्नं शिरो ज्वलितकुण्डलम् ।
क्रव्यादा व्यपकर्षन्तु विकीर्णं रणपांसुषु ॥६-१०५-२०॥
adya te maccharaiśchinnaṃ śirō jvalitakuṇḍalam |
kravyādā vyapakarṣantu vikiīrṇaṃ raṇapāṃsuṣu ॥6-105-20॥
Translation
Today, your head adorned with shining earrings, severed by my arrows, shall fall in the dust of the battlefield and scavengers shall drag it away.
हिंदी अनुवाद
आज मेरे बाणों से कटा हुआ तुम्हारा वह चमकते कुण्डलों वाला सिर रणभूमि की धूल में गिर पड़ेगा और मांसभक्षी जीव उसे सब ओर घसीटेंगे।
English Commentary
Shri Rama presents a gruesome and ignominious visual of Ravana's end. The contrast between the shining earrings and the battlefield dust ('Pamsu') illustrates the fall of imperial splendor. The mention of scavengers ('Kravyada') suggests that Ravana will be denied even the dignity of a proper funeral. It is the final consequence of his sins.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ रावण के अंत का अत्यंत वीभत्स और अपमानजनक चित्र प्रस्तुत कर रहे हैं। कुण्डलों की चमक और रणभूमि की धूल (पांसु) के बीच का विरोधाभास राजसी वैभव के पतन को दर्शाता है। 'व्रुव्यादाः' (मांसभक्षी जीव) का उल्लेख यह बताता है कि रावण को अंतिम संस्कार का सम्मान भी प्राप्त नहीं होगा। यह उसके पापों की अंतिम परिणति है।