Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 105SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 105

इत्येवं संवदन् वीरो रामः शत्रुनिबर्हणः ।
राक्षसेन्द्रं समीपस्थं शरवर्षैरवाकिरत् ॥६-१०५-२३॥

ityēvaṃ saṃvadan vīrō rāmaḥ śatrunibarhaṇaḥ |
rākṣasēndraṃ samīpasthaṃ śaravarṣairavākirat ॥6-105-23॥

Translation

While speaking thus, the heroic Shri Rama, the slayer of enemies, began to overwhelm the nearby king of Rakshasas with a shower of arrows.

हिंदी अनुवाद

शत्रुओं का संहार करने वाले वीर श्री राम ऐसा कहते हुए ही समीप खड़े उस राक्षसराज रावण को बाणों की वर्षा से ढकने लगे।


English Commentary

Shri Rama's words and actions are simultaneous. He is not merely speaking; He is validating His words through His shafts. The term 'Avakirat' (overwhelmed/covered) signifies the continuity and velocity of His strikes. From here begins the final annihilation where Ravana is left with no chance of escape.

हिंदी टीका

श्री राम के शब्द और कर्म एक साथ चल रहे हैं। वे केवल बोल नहीं रहे, बल्कि अपने वचनों को बाणों के माध्यम से सिद्ध भी कर रहे हैं। 'अवाकिरत्' (ढक देना) शब्द प्रहारों की निरंतरता और वेग को दर्शाता है। यहाँ से वह अंतिम संहार आरम्भ होता है जहाँ रावण के पास अब बचने का कोई अवसर नहीं था।