Srimad Valmiki Ramayana

बभूव द्विगुणं वीर्यं बलं हर्षश्च संयुगे ।
रामस्यास्त्रबलं चैव शत्रोर्निधनकाङ्क्षिणः ॥६-१०५-२४॥
babhūva dviguṇaṃ vīryaṃ balaṃ harṣaśca saṃyugē |
rāmasyāstrabalaṃ caiva śatrōrnidhanakāṅkṣiṇaḥ ॥6-105-24॥
Translation
In the battle, the heroism, strength, joy, and the power of missiles of Shri Rama, who desired the death of the enemy, doubled.
हिंदी अनुवाद
युद्ध में शत्रु के वध की इच्छा रखने वाले श्री राम का वीर्य, बल, हर्ष और अस्त्रों की शक्ति अब दोगुनी हो गई।
English Commentary
This describes Shri Rama's 'divine surge.' As victory nears, His sattvic brilliance doubles. The word 'Harshah' (joy) indicates He viewed this battle as a sacred celebration of establishing Dharma. The doubling of His missile-power signaled that the entire energy of the cosmos was now aligned with Him.
हिंदी टीका
यह श्री राम के 'दिव्य आवेश' का वर्णन है। जब विजय निकट होती है, तो सात्विक तेज दोगुना हो जाता है। 'हर्षः' शब्द यह बताता है कि वे इस युद्ध को धर्म की स्थापना का एक पवित्र उत्सव मान रहे थे। उनकी अस्त्र-शक्ति का बढ़ना इस बात का संकेत था कि अब ब्रह्मांड की सम्पूर्ण ऊर्जा उनके साथ थी।