Srimad Valmiki Ramayana

रथं च तस्याथ जवेन मारथिनिंबायै भीमं जल्पदस्वेन तदा ।
जगाम भीत्या समग्रन्महोपतिं निरस्तवीर्यं पतितं समीक्ष्य ॥६-१०५-३३॥
rathaṃ ca tasyātha javēna mārathinimbāyāi bhīmaṃ jalpadasvēna tadā |
jagāma bhītyā samagranmahpatiṃ nirastavīryaṃ patitaṃ samīkṣya ॥6-105-33॥
Translation
Then, seeing his fallen king deprived of all prowess, the charioteer, filled with fear, turned that terrifying chariot and departed with great speed.
हिंदी अनुवाद
तब सारथी ने उस भयंकर रथ को बड़े वेग से मोड़ा और अपने उस पराक्रमहीन एवं गिरे हुए राजा को देखकर भय के कारण वह वहाँ से चला गया।
English Commentary
The sarga concludes with the humiliating retreat of the King of Lanka. The words 'fear' ('Bhitya') and 'deprived of prowess' ('Nirastaviryum') provide a factual depiction of Ravana's state. The Ravana who considered himself a god was now being carried away by a servant who viewed him as defeated. This is the storm of Dharma that uprooted the chariot of unrighteousness from the battlefield. The final hour was now very close.
हिंदी टीका
सर्ग का समापन लंका के राजा के अपमानजनक पलायन के साथ होता है। 'भय' (भीत्या) और 'निरस्तवीर्यम्' (शक्तिहीन) शब्द रावण की वर्तमान स्थिति का यथार्थ चित्रण हैं। जो रावण स्वयं को ईश्वर मानता था, आज उसका सारथी भी उसे मरा हुआ या हारा हुआ समझकर भाग रहा था। यह धर्म की वह आंधी है जिसने अधर्म के रथ को रणभूमि से उखाड़ फेंका। अब अंतिम वध की घड़ी अत्यंत निकट थी।