Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 106•SHLOKA: 22

न मया स्वेच्छया वीर रथो ऽयमपवाहितः ।
भर्तृस्नेहपरीतेन मयेदं यत्कृतं विभो ॥६-१०६-२२॥
na mayā svecchayā vīra ratho 'yamapavāhitaḥ |
bhartṛsnehaparītena mayedaṃ yatkṛtaṃ vibho ॥6-106-22॥
Translation
"O Hero! I did not take this chariot away out of my own will (whim). O Lord! I did this because I was filled with affection for my master."
हिंदी अनुवाद
"हे वीर! मैंने अपनी इच्छा (मनमानी) से इस रथ को नहीं हटाया। हे प्रभु! स्वामी के स्नेह से व्याप्त होकर मैंने यह किया है।"
English Commentary
Finally, he reiterates his loyalty. This act was not a whim ('svecchaya') but 'bhartrisneha' (devotion to the master). He addresses Ravana as 'vibho' (Lord), indicating he remains his servant.
हिंदी टीका
अंत में, वह पुनः अपनी निष्ठा दोहराता है। यह कार्य मनमानी ('स्वेच्छया') नहीं, बल्कि 'भर्तृस्नेह' (स्वामी भक्ति) था। वह रावण को 'विभो' (प्रभु) कहकर संबोधित करता है, यह दर्शाते हुए कि वह अभी भी उनका सेवक है।