Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 106•SHLOKA: 9

निवर्तय रथं शीघ्रं यावन्नोपैति मे रिपुः ।
यदि वा ऽध्युषितो वा ऽसि स्मर्यन्ते यदि वा गुणाः ॥६-१०६-९॥
nivartaya rathaṃ śīghraṃ yāvannopaiti me ripuḥ |
yadi vā 'dhyuṣito vā 'si smaryante yadi vā guṇāḥ ॥6-106-9॥
Translation
"Turn the chariot back quickly, before my enemy approaches. If you have lived (with me for long) or if you remember my kindnesses (virtues), (then obey me)."
हिंदी अनुवाद
"रथ को शीघ्र लौटाओ, जब तक कि मेरा शत्रु पास न आ जाए। यदि तुम मेरे यहाँ (लंबे समय तक) रहे हो और यदि तुम्हें मेरे उपकार (गुण) याद हैं (तो मेरी आज्ञा मानो)।"
English Commentary
After anger, Ravana now mixes command with emotional appeal. 'Adhyushitah' (lived/dwelled) implies the debt of sustenance. He orders the charioteer to turn back by reminding him of loyalty and past associations.
हिंदी टीका
क्रोध के बाद अब रावण आदेश और भावात्मक अपील का मिश्रण कर रहा है। 'अध्योषितः' (निवास किया है) का अर्थ है नमक का कर्ज। वह सारथी को उसकी वफादारी और पुराने संबंधों की याद दिलाकर रथ वापस मोड़ने का आदेश देता है।