Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 107SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 107

एतच्छुत्वा महातेजा नष्टशोको ऽभवत्तदा ।
धारयामास सुप्रीतो राघवः प्रयतात्मवान् ॥६-१०७-२८॥

etacchrutvā mahātejā naṣṭaśoko 'bhavattadā |
dhārayāmāsa suprīto rāghavaḥ prayatātmavān ॥6-107-28॥

Translation

Hearing this, the highly resplendent Raghava became free from grief. Being delighted and self-controlled, he retained/absorbed it (the hymn) in his mind.

हिंदी अनुवाद

यह सुनकर महातेजस्वी राघव का शोक नष्ट हो गया। उन्होंने प्रसन्नचित्त और संयत होकर इस (स्तोत्र) को धारण (स्मरण) किया।


English Commentary

The effect is instantaneous. Shri Rama's grief ('shoka') vanishes, replaced by his inherent splendor ('mahateja'). He 'held' ('dharayamasa') the hymn, integrating its power into his being. He became 'prayatatmavan' (self-restrained/focused), ready for action.

हिंदी टीका

स्तोत्र सुनते ही चमत्कारिक प्रभाव हुआ—'नष्टशोकः' (शोक समाप्त हो गया)। श्रीश्री राम की मानसिक दुर्बलता गायब हो गई। 'धारयामास' का अर्थ है कि उन्होंने उस ज्ञान को अपने भीतर उतार लिया। वे 'प्रयतात्मवान्' (संयत चित्त वाले) हो गए, जो एक योद्धा के लिए अनिवार्य है।