Srimad Valmiki Ramayana

रामस्यापि निमित्तानि सौम्यानि च शुभानि च ।
बभूवुर्जयशंसीनि प्रादुर्भूतानि सर्वशः ॥६-१०८-३४॥
rāmasyāpi nimittāni saumyāni ca śubhāni ca |
babhūvur jayaśaṃsīni prādurbhūtāni sarvaśaḥ ॥6-108-34॥
Translation
On the other hand, for Shri Rama, numerous auspicious and gentle signs forecasting victory appeared in all directions.
हिंदी अनुवाद
दूसरी ओर, श्री राम के लिए विजय की सूचना देने वाले अत्यंत शांत और मंगलकारी शुभ लक्षण सब ओर प्रकट हुए।
English Commentary
Contrasting with Ravana's fate, nature assumed a 'Saumya' (gentle) and 'Shubha' (auspicious) persona for Shri Rama. This symbolizes the inherent power of Dharma. The term 'Jayashamsini' indicates that victory was gravitating toward Shri Rama of its own accord. This verse clarifies the distinction between darkness and light—where one side faced chaos, the other was graced with peace and auspiciousness.
हिंदी टीका
रावण के विपरीत, श्री राम के लिए प्रकृति ने 'सौम्य' (शांत) और 'शुभ' (मंगलकारी) रूप धारण किया। यह धर्म की शक्ति का प्रतीक है। 'जयशंसीनि' शब्द यह बताते हैं कि विजय श्री राम के पास स्वयं चलकर आ रही थी। यह श्लोक अंधकार और प्रकाश के बीच के अंतर को स्पष्ट करता है—जहाँ एक ओर हाहाकार था, वहीं दूसरी ओर शांति और मंगल था।