Srimad Valmiki Ramayana

ततो निरीक्ष्यात्मगतानि राघवो रणे निमित्तानि निमित्तकोविदः ।
जगाम हर्षं च परां च निर्वृत्तिं चकार युद्धे ह्यधिकं च विक्रमम् ॥६-१०८-३६॥
tatō nirīkṣyātmagatāni rāghavō raṇē nimittāni nimittakōvidaḥ |
jagāma harṣaṃ ca parāṃ ca nirvṛttiṃ cakāra yuddhē hyadhikaṃ ca vikramam ॥6-108-36॥
Translation
Then, Shri Rama, an expert in interpreting omens, seeing those auspicious signs favoring Him, attained great joy and supreme peace, and displayed even greater prowess in the battle.
हिंदी अनुवाद
तब संकेतों के ज्ञाता श्री रघुनाथ जी ने युद्ध में अपने अनुकूल उन शुभ चिह्नों को देखकर परम हर्ष और शांति प्राप्त की, और उन्होंने युद्ध में और भी अधिक पराक्रम दिखाना आरम्भ किया।
English Commentary
The sarga concludes with Shri Rama's escalating 'Vikrama' (prowess). Being a 'Nimitta-kovida' (expert in omens) confirms His multifaceted wisdom. The auspicious signs granted Him 'Nirvritti' (supreme peace/satisfaction), a trait of a self-realized warrior. This composure rendered Him even more lethal and precise. The final stage of Ravana's annihilation was now set to begin in its full intensity.
हिंदी टीका
सर्ग का समापन श्री राम के बढ़ते हुए 'विक्रम' (पराक्रम) के साथ होता है। 'निमित्तकोविदः' (संकेतों का मर्मज्ञ) होना उनके बहुआयामी ज्ञान को सिद्ध करता है। शुभ संकेतों ने उन्हें 'निर्वृत्ति' (परम शांति) प्रदान की, जो एक स्थितप्रज्ञ योद्धा का लक्षण है। यह शांति उन्हें और भी अधिक घातक और सटीक बनाती थी। अब रावण के विनाश का अंतिम चरण अपनी पूरी प्रचंडता के साथ आरम्भ होने वाला था।