Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 109•SHLOKA: 18

मायाविहितमेतत्तु शस्त्रवर्षमपातयत् ।
तुमुलं त्रासजननं भीमं भीमप्रतिस्वनम् ॥६-१०९-१८॥
māyāvihitametattu śastravarṣamapātayat |
tumulaṃ trāsajananaṃ bhīmaṃ bhīmapratisvanam ॥6-109-18॥
Translation
...he rained down this shower of weapons created by magic. It was tumultuous, terror-inducing, terrible, and creating a terrible echo.
हिंदी अनुवाद
...माया द्वारा निर्मित इन शस्त्रों की वर्षा उसने गिराई। वह (वर्षा) तुमुल (घोर), त्रास उत्पन्न करने वाली, भयानक और भयानक प्रतिध्वनि वाली थी।
English Commentary
These were not physical weapons but 'mayavihitam' (created by magic). Ravana was a master of illusion. He used these terrifying weapons and sounds to generate 'trasa' (terror) on the battlefield.
हिंदी टीका
ये भौतिक हथियार नहीं थे, बल्कि 'मायाविहितम्' (जादू से रचे गए) थे। रावण एक मायावी योद्धा था। उसने युद्धभूमि में भय ('त्रास') उत्पन्न करने के लिए इन डरावने हथियारों और ध्वनियों का प्रयोग किया।