Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 109SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 109

प्रायुद्ध्यतामविच्छिन्नमस्यन्तौ सव्यदक्षिणम् ।
चक्रतुश्च शरौघैस्तौ निरुच्छ्वासमिवाम्बरम् ॥६-१०९-२६॥

prāyuddhyatāmavicchinnamasyantau savyadakṣiṇam |
cakratuśca śaraughaistau nirucchvāsamivāmbaram ॥6-109-26॥

Translation

Shooting continuously with left and right hands, they fought on. They made the sky appear breathless (choked) with multitudes of arrows.

हिंदी अनुवाद

वे बाएं और दाएं (हाथों से) निरंतर बाण छोड़ते हुए युद्ध करने लगे। उन्होंने बाणों के समूह से आकाश को श्वास रहित (रुद्ध) सा कर दिया।


English Commentary

Both were proving to be ambidextrous ('savyasachi' - capable of shooting with both left and right hands). 'Nirucchvasam' (breathless) implies there was no space even for air to pass. The sky was completely choked.

हिंदी टीका

दोनों 'सव्यसाची' (दाएं और बाएं दोनों हाथों से बाण चलाने में सक्षम) सिद्ध हो रहे थे। 'निरुच्छ्वासम्' (श्वास रहित) का अर्थ है कि हवा के गुजरने के लिए भी जगह नहीं बची थी। आकाश पूरी तरह अवरुद्ध हो गया था।