Srimad Valmiki Ramayana

रक्षसां रावणं चापि वानराणां च राघवम् ।
पश्यतां विस्मिताक्षाणां सैन्यं चित्रमिवाबभौ ॥६-१०९-५॥
rakṣasāṃ rāvaṇaṃ cāpi vānarāṇāṃ ca rāghavam |
paśyatāṃ vismitākṣāṇāṃ sainyaṃ citramivābabhau ॥6-109-5॥
Translation
The Rakshasas were watching Ravana, and the monkeys were watching Raghava. With their eyes filled with amazement, the army appeared like a painting (motionless).
हिंदी अनुवाद
राक्षस रावण को और वानर राघव (श्री राम) को देख रहे थे। विस्मित नेत्रों वाले उन योद्धाओं की सेना चित्रलिखित (तस्वीर) सी प्रतीत हुई।
English Commentary
Valmiki uses the simile 'citram iva ababhau' (appeared like a painting). The dynamic battlefield had suddenly become static. Each side watched their leader with a mixture of hope and fear. This stillness was the precursor to the impending storm.
हिंदी टीका
वाल्मीकि जी ने यहाँ 'चित्रम इव आबभौ' (चित्र के समान सुशोभित हुई) उपमा का प्रयोग किया है। गतिमान युद्धभूमि अचानक स्थिर हो गई थी। हर पक्ष अपने नेता की ओर आशा और भय मिश्रित दृष्टि से देख रहा था। यह स्थिरता आने वाले तूफान की पूर्वसूचक थी।