Srimad Valmiki Ramayana

तौ तु तत्र निमित्तानि दृष्ट्वा रावणराघवौ ।
कृतबुद्धी स्थिरामर्षौ युयुधाते ब्यभीतवत् ॥६-१०९-६॥
tau tu tatra nimittāni dṛṣṭvā rāvaṇarāghavau |
kṛtabuddhī sthirāmarṣau yuyudhāte byabhītavat ॥6-109-6॥
Translation
Seeing the omens there, both Ravana and Raghava made up their minds and, with firm indignation, fought fearlessly.
हिंदी अनुवाद
वहां उन शकुनों (निमित्तों) को देखकर, रावण और राघव दोनों ने (युद्ध का) निश्चय किया और स्थिर क्रोध (अमर्ष) धारण करके निर्भय होकर युद्ध करने लगे।
English Commentary
Although the omens were inauspicious for Ravana and auspicious for Shri Rama (as described in previous sargas), both fought with 'kritabuddhi' (firm resolve). Ravana knew destruction was imminent, yet he did not retreat. 'Sthiramarshau' (firm indignation) indicates that their anger was not a momentary impulse but a deep-seated resolve.
हिंदी टीका
यद्यपि शकुन रावण के लिए अशुभ और श्री राम के लिए शुभ थे (जैसा पिछले सर्गों में वर्णित है), फिर भी दोनों ने 'कृतबुद्धि' (दृढ़ निश्चय) होकर युद्ध किया। रावण जानता था कि विनाश निकट है, फिर भी वह पीछे नहीं हटा। 'स्थिरामर्षौ' (स्थिर क्रोध) दर्शाता है कि उनका क्रोध क्षणिक आवेग नहीं, बल्कि गहरा संकल्प था।