Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 11•SHLOKA: 3

स हेमजालविततं मणिविद्रुमभूषितम् ।
उपगम्य विनीताश्वमारुरोह महारथम् ॥६-११-३॥
sa hemajālavitataṃ maṇividrumabhūṣitam । upagamya vinītāśvamāruroha mahāratham ॥6-11-3॥
Translation
Approaching a great chariot covered with golden networks, adorned with gems and corals, and yoked with well-trained horses, he ascended it.
हिंदी अनुवाद
वह (रावण) सोने की जालियों से ढके हुए, मणियों और मूंगों से सजाए हुए, और सधे हुए घोड़ों (विनीताश्व) वाले महारथ के पास जाकर उस पर सवार हुआ।
English Commentary
Ravana's pomp. Even for a short journey to the assembly hall, he uses a 'Maharatha' (Great Chariot) decked in gold and gems. This display of wealth and power is intended to awe his subjects and maintain his image of invincibility.
हिंदी टीका
रावण की सवारी। उसका रथ उसके वैभव के अनुरूप है - 'हेमजालविततं' (सोने की जालियों वाला)। 'विनीताश्व' (अनुशासित घोड़े) दर्शाते हैं कि उसकी सेना और संसाधन नियंत्रण में हैं। वह सभा में जाने के लिए भी पूरी शान-शौकत का प्रयोग करता है।