Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 110•SHLOKA: 11

जगाम न विकारं च न चापि व्यथितो ऽभवत् ।
चिक्षेप च पुनर्बाणान् वज्रपातसमस्वनान् ॥६-११०-११॥
jagāma na vikāraṃ ca na cāpi vyathito 'bhavat |
cikṣepa ca punarbāṇān vajrapātasamasvanān ॥6-110-11॥
Translation
...neither underwent any change (panic) nor felt distressed. He again shot arrows sounding like the fall of a thunderbolt.
हिंदी अनुवाद
...न तो विकार (घबराहट) को प्राप्त हुए और न ही व्यथित (दुखी) हुए। उन्होंने पुनः वज्रपात के समान ध्वनि वाले बाण चलाए।
English Commentary
Physical pain could not shake Shri Rama's mental balance ('na vikaram jagama'). This is the mark of a Sthitaprajna (one of steady wisdom). Conversely, he attacked with double the force. The sound of his arrows was like a 'thunderbolt', proving his power.
हिंदी टीका
शारीरिक पीड़ा श्री राम के मानसिक संतुलन को डिगा नहीं सकी ('न विकारं जगाम')। यह स्थितप्रज्ञता का लक्षण है। इसके विपरीत, उन्होंने दुगुने वेग से आक्रमण किया। उनके बाणों की ध्वनि 'वज्रपात' जैसी थी, जो उनकी शक्ति का प्रमाण है।