Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 110•SHLOKA: 6

चेरतुः संयुगमहीं सासारौ जलदौ यथा ।
दर्शयित्वा तथा तौ तु गतिं बहुविधां रणे ॥६-११०-६॥
ceratuḥ saṃyugamahīṃ sāsārau jaladau yathā |
darśayitvā tathā tau tu gatiṃ bahuvidhāṃ raṇe ॥6-110-6॥
Translation
...roamed the battlefield like two clouds pouring rain. Having thus displayed various movements in the battle, those two...
हिंदी अनुवाद
...युद्धभूमि में वैसे ही विचरने लगे जैसे जल की वर्षा करते हुए दो बादल विचरते हैं। इस प्रकार युद्ध में अनेक प्रकार की गति दिखाकर वे दोनों...
English Commentary
The two chariots are compared to 'sasarau jaladau' (raining clouds). Here, the rain was not of water but of arrows. Just as clouds roam the sky, these chariots roamed the battlefield, showering death.
हिंदी टीका
दोनों रथों की तुलना 'ससारौ जलदौ' (वर्षा करते बादलों) से की गई है। यहाँ वर्षा जल की नहीं, बाणों की थी। जैसे बादल आकाश में घूमते हैं, वैसे ही ये रथ रणभूमि में घूम रहे थे, जिससे मृत्यु की वर्षा हो रही थी।