Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 111•SHLOKA: 28

निपपातान्तरिक्षाच्च पुष्पवृष्टिस्तदा भुवि ।
किरन्ती राघवरथं दुरवापा मनोरमा ॥६-१११-२८॥
nipapātāntarikṣācca puṣpavṛṣṭistadā bhuvi |
kirantī rāghavarathaṃ duravāpā manoramā ॥6-111-28॥
Translation
And a shower of flowers fell from the sky onto the earth then—rare and beautiful (flowers), covering/strewing Raghava's chariot.
हिंदी अनुवाद
उस समय आकाश से पृथ्वी पर दुर्लभ और मनोरम पुष्पवृष्टि हुई, जिसने राघव के रथ को ढक दिया (बखेर दिया)।
English Commentary
A rain of celestial flowers ('puṣpavṛṣṭi') honors the victor. Covering Shri Rama's chariot with these 'manoramā' (mind-pleasing) blossoms symbolizes the divine blessings showering upon him for relieving the burden of the earth.
हिंदी टीका
देवताओं ने 'पुष्पवृष्टि' की। ये फूल 'दुरवापा' (दुर्लभ/आसानी से न मिलने वाले) थे। श्रीश्री राम का रथ फूलों से भर गया। यह कृतज्ञता और सम्मान का सर्वोच्च प्रदर्शन है।