Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 111SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 111

स तु निहतरिपुः स्थिरप्रतिज्ञः स्वजनबलाभिवृतो रणे रराज ।
रघुकुलनृपनन्दनो महौजास्त्रिदशगणैरभिसंवृतो यथेन्द्रः ॥६-१११-३४॥

sa tu nihataripuḥ sthirapratijñaḥ svajanabalābhivṛto raṇe rarāja |
raghukulanṛpanandano mahaujāstridaśagaṇairabhisaṃvṛto yathendraḥ ॥6-111-34॥

Translation

He, having slain the enemy, steadfast in his vow, possessed of great energy, the delighter of the kings of Raghu's race, shone in the battle surrounded by his own people and army, just as Indra is surrounded by hosts of gods.

हिंदी अनुवाद

शत्रु का नाश करने वाले, अपनी प्रतिज्ञा पर अटल रहने वाले, महाओजस्वी, रघुकुल के राजाओं को आनंद देने वाले वे (श्री राम) अपने जन और सेना से घिरे हुए युद्धभूमि में वैसे ही सुशोभित हुए, जैसे देवताओं के समूहों से घिरे हुए इंद्र।


English Commentary

The concluding verse presents Shri Rama in his full glory. He is the 'sthirapratijñaḥ' (keeper of vows). Surrounded by his army, he shines ('rarāja') like Indra. This imagery establishes him as the supreme protector and the restoration of royal dignity to the Raghu lineage.

हिंदी टीका

सर्ग का समापन श्री राम की भव्यता के वर्णन से होता है। वे 'स्थिरप्रतिज्ञः' हैं (सीता को मुक्त करने और रावण को मारने की प्रतिज्ञा पूरी की)। उनकी तुलना पुनः 'इंद्र' से की गई है। स्वजनों से घिरे हुए श्री राम की छवि अब एक वनवासी की नहीं, बल्कि एक विजयी सम्राट की है।